小雅

常棣

【题解】

这是宴乐兄弟劝友爱的诗。第一、二两章言兄弟相亲相怀过于他人。第三、四章以危难之中朋友和兄弟的帮助相比较。第五章言在平时兄弟还不如朋友亲近,言外之意:这是不应该的。第六章写兄弟宴饮的和乐。第七、八章以夫妇比衬兄弟,言丧乱的时期兄弟固然比朋友好,安宁的时候兄弟也不是不如妻子。

常棣之华 [一] ,

鄂不 [二] 。

凡今之人,

莫如兄弟。

死丧之威(畏) [三] ,

兄弟孔怀 [四] 。

原隰裒矣 [五] ,

兄弟求矣 [六] 。

脊令在原 [七] ,

兄弟急难。

每有良朋 [八] ,

况也永叹 [九] 。

兄弟阋于墙 [一〇] ,

外御其务(侮) [一一] 。

每有良朋,

烝也无戎 [一二] 。

丧乱既平,

既安且宁。

虽有兄弟,

不如友生 [一三] 。

傧尔笾豆 [一四] ,

饮酒之饫 [一五] 。

兄弟既具(俱) [一六] ,

和乐且孺 [一七] 。

妻子好合,

如鼓瑟琴 [一八] 。

兄弟既翕 [一九] ,

和乐且湛 [二〇] 。

“宜尔室家 [二一] ,

乐尔妻帑 [二二] 。”

是究是图 [二三] ,

为把枸杞采。

强壮的士子,

早晚都当差。

王家的事儿无穷无尽,

带累我父母难解忧怀。

普天之下,

哪一处不是王土。

四海之内,

谁不是王的臣仆。

执政大夫不公不平,

偏教我独个儿劳碌。

四匹马奔忙路上。

王家事纷纷难当。

夸奖我说我还不老,

重视我为我正强壮。

就因我筋力未衰,

驱使我奔走四方。

有些人在家里安安逸逸。

有些人为国事筋疲力竭。

有些人吃饱饭高枕无忧。

有些人在道路往来奔走。

有些人不晓得人间烦恼。

有些人身和心不断操劳。

有些人随心意优游闲散。

有些人为王事心忙意乱。

有些人贪杯盏终日昏昏。

有些人怕得罪小心谨慎。

有些人耍嘴皮只会扯淡。

有些人为公家什么都干。

大田

【题解】

这是西周农事诗之一。第一章写农夫耕作播种,嘉谷生长。第二章写清除虫害,谷粒坚好。第三章写雨水调和,收获丰盛。第四章写周王犒劳农夫,祭神求福。

大田多稼 [一] 。

既种既戒 [二] ,

既备乃事 [三] 。

以我覃耜 [四] ,

俶载南亩 [五] 。

播厥百谷,

既庭(挺) 且硕 [六] 。

曾孙是若 [七] 。

既方(房) 既皁 [八] ,

既坚既好,

不稂不莠 [九] 。

去其螟螣 [一〇] ,

及其蟊贼 [一一] ,

无(毋) 害我田稚 [一二] 。

田祖有神 [一三] ,

秉畀炎火 [一四] 。

有渰萋萋(凄凄) [一五] ,

兴雨祁祁 [一六] 。

雨我公田 [一七] ,

遂及我私 [一八] 。

彼有不获稚 [一九] ,

此有不敛 [二〇] ;

彼有遗秉 [二一] ,

此有滞穗 [二二] 。

伊寡妇之利 [二三] 。

曾孙来止,

以其妇子。

馌彼南亩,

田畯至喜。

来方禋祀 [二四] ,

以其骍黑 [二五] ,

与其黍稷。

以享以祀,

以介景福 [二六] 。

【注释】

[一] 大田:面积广大的田。

[二] 种:选种子。戒(古音记):修农具。

[三] 既备:言上述的事已准备停当。“乃事”,言从事下文所述的工作。这句句法和《公刘》篇的“既顺乃宣”相同。

[四] 覃:“剡”字的假借,锐利。

[五] 俶:始。载:从事。亩:古音“米”。这句是说开始工作于南亩。

[六] 庭:读为“挺”,生出。这句是说百谷生出而硕大。

[七] 曾:犹“重”。孙之子为“曾孙”,以下海代都可以称曾孙。这里指周王。若:顺。这句是说一切顺了王的意愿。

[八] 方:房。既房是说已生长粟皮,既皁(音早)是说已生长谷壳。下句“坚”、“好”也是指谷粒而言。

[九] 稂(音郎):禾粟之生穗而不充实的,又叫做“童粱”。“莠(音酉)”,草名,叶穗像禾。

[一〇] 螟(音冥):吃苗心的小青虫,长约半寸。螣(音特):《说文》作“ ”,也是虫名,长一寸许,食苗叶,吐丝。

[一一] 蟊(音矛):吃苗根的虫。贼:也是虫名,专食苗节,善钻禾秆。

[一二] 稚:幼禾。

[一三] 田祖:稷神。神:犹“灵”。

[一四] 畀:付。以上二句是希望于稷神之词,言田祖是有灵的,将这些害虫投到火里去吧。

[一五] 渰(音掩):云起貌。萋萋:“淒淒”的假借,《韩诗外传》作“淒淒”。注见《风雨》篇。

[一六] 祁祁:徐徐。

[一七] 公田:属于公家的田。

[一八] 私:属于私人的田。

[一九] 不获稚:因未成熟而不割的禾。

[二〇] (音剂):收割。不敛 ,已割而未及收的禾。

[二一] 遗秉:遗漏了的成把的禾。

[二二] 滞穗:抛撒在田里的穗子。

[二三] 伊:犹“是”。以上五句是说这里那里都有遗下的穗粒,准许穷苦的寡妇拾取。

[二四] 方:祭四方之神。禋(音因):精洁致祭。

[二五] 骍(音辛):赤色牲。黑:古音hī。

[二六] 介:读为“丐”,求。景:大。福:古读如“逼”。

【今译】

大田里多种多收。

种子选了农具修,

各事齐备来动手。

用我锋利的犁头,

开始整南田的土壤。

播种庄稼多样,

生长得棵棵茁壮,

顺了周王的希望。

谷粒长了皮壳,

长得坚实完好,

没有稂草莠草。

除去青虫,丝虫,

蝗虫和它的同伙,

别祸害我的幼禾。

田祖有灵,

把它们投进大火。

阴云洋洋飘来,

好雨缓缓下了。

好雨落在公田,

私田同时沾到。

那里有未成熟的禾,

这里有收不及的谷;

那里有遗落的禾把,

这里有谷穗抛撒。

舍给孤苦寡妇家。

王来看收成,

带着妻和子。

送饭送到田里,

田官来了也欢喜。

王来祭祀四方,

牺牲有赤有黑,

还有稷子黄米。

奉请诸神受祭,

得福不可估计。

采绿

【题解】

诗中的女主人公因为丈夫出门,过期不归,心里愁闷难遣。她下了决心,等丈夫回来以后,无论打猎钓鱼,都跟他在一块儿,再也不离开了。

终朝采绿,

不盈一匊(掬) [一] 。

予发曲局,

薄言归沐 [二] 。

终朝采蓝 [三] ,

不盈一 [四] 。

五日为期,

六日不詹 [五] 。

之子于狩,

言 其弓 [六] ,

之子于钓,

言纶之绳 [七] 。

其钓维何?

维鲂及 [八] 。

维鲂及 ,

薄言观者(诸) [九] 。

【注释】

[一] 绿:一作“菉”,草名。又名王刍。匊:即掬。两手承取为掬。

[二] 曲局:卷曲。薄言:二字皆语助词,无义。已见前。

[三] 终朝:见《卫风·河广》注四。“蓝”,草名,叶可为染料。

[四] 襜(音担):指衣服遮着前面的部分,蔽膝或前裳。

[五] 詹:到。这两句说出行过约期不归。

[六] (音畅):藏弓的套子,这里用作动词,即收弓入套。

[七] 纶:麻绳。

[八] 鲂:鳊鱼。 (音叙):鲢鱼。

[九] 者:“诸”的古文,“诸”是”之”、”乎”两字的合音。

【今译】

整个早上采王刍,

王刍不满两只手。

我的头发卷又曲,

我要回家洗洗头。

整个早上去采蓝,

兜起前裳盛不满。

他说五天就见面,

过了六天不回还。

往后那人去打猎,

我要跟他收弓箭。

往后那人去钓鱼,

我要跟他理丝线。

钓鱼钓着什么鱼?

白肚子鲢鱼缩颈子鳊。

白肚子鲢鱼缩颈子鳊,

他钓我看总不厌。

隰桑

【题解】

这首诗是一个女子的爱情自白。

隰桑有阿,

其叶有难 [一] 。

既见君子,

其乐如何!

隰桑有阿,

其叶有沃 [二] 。

既见君子,

云何不乐!

隰桑有阿,

其叶有幽 [三] 。

既见君子,

德音孔胶 [四] 。

心乎爱矣,

遐不谓矣 [五] ?

中心藏之,

何日忘之?

【注释】

[一] 阿:美貌。难:通“傩(音挪)”,盛多。“阿傩”是连绵词,这里分用。

[二] 沃:柔美。

[三] 幽:即黝,色青而近黑。

[四] 胶:固。

[五] 遐不:就是胡不,也就是何不。

【今译】

低田里桑树多美,

桑叶儿多么丰满。

见着了我的人儿,

我的心多么喜欢!

低田里桑树多美,

桑叶儿嫩绿汪汪。

见着了我的人儿,

怎么不心花开放!

低田里桑树多美,

桑叶儿青色深深。

见着了我的人儿,

情意啊胶漆难分。

爱你啊爱在心里,

为什么总不敢提?

心里头深深藏起,

哪一天才会忘记?

苕之华

【题解】

这首诗反映荒年饥馑。第一、二章以陵苕起兴,感于花木的荣盛而叹人的憔悴。第三章言百物凋耗,民不聊生。

苕之华 [一] ,

芸其黄矣 [二] ,

心之忧矣,

维其伤矣 [三] 。

苕之华,

其叶青青。

知我如此,

不如无生。

牂羊坟首 [四] 。

三星( ) 在罶 [五] 。

人可以食,

鲜可以饱 [六] 。

【注释】

[一] 苕(音条):植物名,又名凌苕、凌霄或紫葳。蔓生木本,花黄赤色。

[二] 芸:黄盛。

[三] 维:犹“何”。

[四] 牂(音臧):母绵羊。坟:大。绵羊头小角短,但羊身越瘦就显得头越大。

[五] 罶(音柳):鱼笱。这句是说罶中没有鱼,水静静地,映着星光。一说,“星”读为“ (音星)”,小鱼。鱼小而少,所以不堪一饱。

[六] “人可”二句:以上二句是说可以得到食物的人也少有能吃饱的。

【今译】

凌霄花儿开放,

花儿正鲜黄。

我的心儿忧伤,

多么地悽惶。

凌霄花儿开放,

叶儿绿油油。

早知道这样活着,

有命还不如没有。

母绵羊偌大的脑袋。

曲笼里几点儿星光。

那些个有得吃的人,

也少有填满饥肠。

何草不黄

【题解】

这是从役的兵士怨劳苦的诗。第一、三、四章都是怨奔走四方,不得休息。第二章怨夫妇离隔,不得团聚。

何草不黄 [一] !

何日不行!

何人不将 [二] !

经营四方。

何草不玄 [三] !

何人不矜 [四] !

哀我征夫,

独为匪民 [五] !

匪兕匪虎,

率彼旷野 [六] 。

哀我征夫,

朝夕不暇!

有芃者狐 [七] ,

率彼幽草。

有栈之车 [八] ,

行彼周道。

【注释】

[一] 何草不黄:犹言“无草不萎”。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。

[二] 将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。

[三] 玄(古音xín):赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。

[四] 矜:和“鳏”字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。

[五] 匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!

[六] 率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。

[七] 芃(音蓬):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。“有芃”二句就所见起兴。

[八] 栈:就是 ,高。(“有栈之车”和“有芃者狐”句法相同,“栈”字应该是形容同。)

【今译】

什么草儿不枯不黄!

哪一天儿不在路上!

什么人儿不奔不走!

东西南北走遍四方。

什么草儿不黑不烂!

什么人儿不打光棍!

可怜我这个小兵,

难道说偏不是人!

不是虎也不是野牛,

旷野里东奔西走。

可怜我这个小兵,

早不息晚也不休!

有狐狸尾儿蓬松,

青草里深深藏躲。

有兵车高高大大,

大路上匆匆赶过。

❤️ 如果喜欢这部作品,请支持作者创作