相和歌辞·三洲歌
【唐代】
温庭筠
团圆莫作波中月,洁白莫为枝上雪。
月随波动碎潾潾,雪似梅花不堪折。
李娘十六青丝发,画带双花为君结。
门前有路轻离别,惟恐归来旧香灭。
译文
译文夫妇团圆应当持久,不能像水中的月影;也不要作枝头的落雪,尽管它洁白纯净,却没有芳香。波中之月虽圆,但水波晃动就会破碎;枝头的落雪虽洁白如梅花,但终不能折下来插瓶供赏。李娘才十六岁,年纪轻轻就已经嫁人了,可丈夫是一个重利轻别离的商人。家门前有条水路,丈夫轻易就离别而去,只怕他回来时年华已逝,红颜已老。注释团圆:圆貌。亲属团聚,多指夫妻而言。莫作:不要作。波中月:水波中的明月。莫为:不要成为。潾潾:波光闪烁貌。不堪:不能,不可。李娘:李家姑娘。
简析
《相和歌辞·三洲歌》是一首七言律诗,此诗内容是写商人重利轻别,使妻子在家,空房独守,有华年易老之感。这首诗前四句是比喻。波中之月,虽然是圆的,但波动而月就碎,这团圆便是虚假的。树枝上的雪虽然洁白如梅花,但它终不能折下来当作梅花,插瓶供赏。这四句还可借用来说明凡事要讲求实际,不要徒务虚名;第五、六句写一个假拟中的李娘,年才十六,就已经嫁人了。结髪、结带,都是结婚的代词;末两句写门前有水路直通扬州,做商人的丈夫轻易就离别而去,只怕你回来时已闻不到旧时的香了。整首诗情感细腻,以月与雪为喻,表达商妇的苦情。