“君在天一涯,妾身长别离。”

江淹《古离别》

译文

译文与你远别之后,你竟已去到雁门关外。黄云遮蔽了千里旷野,远行的你何时才能归来?送你离去的情景仿佛就在昨日,如今屋檐前的露水已凝结成团。我不怜惜蕙草凋零得太晚,只担忧你远行路上的严寒。你远在天边的另一端,我与你长久别离。只愿能再见你一面,那喜悦不亚于见到仙山的琼树枝。我就像菟丝依附树木、浮萍依托流水,这份情意的寄托永远不会改变。注释古离别:原是关于亲友(特别是夫妻)离别相送或别后相思的一类诗的总题目。其来源是根据《楚辞·九歌·少司命》的“悲莫悲兮生别离”,《古诗十九首·行行重行行 展开阅读全文

注释

妾身:旧时女子谦称自己。

赏析

此句化用《行行重行行》中“各在天一涯”之诗意,描写了爱人之间彼此相距遥远,不能相见的痛苦之情。

原文

离恨如旨酒,古今饮皆醉。
只恐长江水,尽是儿女泪。
伊余非此辈,送人空把臂。
他日再相逢,清风动天地。