“丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。”

蒋捷《虞美人·梳楼》

译文

译文细雨如丝,轻轻拂过杨柳枝。朦胧的春意就藏匿在那烟雨迷蒙之中。闺楼太小,藏不下满腔的愁绪。它几度随风飘散,去寻找归家的船帆。上天怜悯客中游子故乡遥远,便借这满园的花朵来排遣愁闷。红艳的海棠花,紧挨着绿色的栏杆。刚刚卷起朱红的窗帘,却又迎面扑来一阵傍晚的凉风。注释虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。梳楼:指女 展开阅读全文

注释

丝丝:柳枝的柔姿,描画了春雨连绵不断的形象,喻指丝丝愁绪。溟濛:指黑暗模糊,泛指春雨弥漫。

赏析

此句协畅自然,描写了登临即景,杨柳如丝,细雨绵绵,呈现出一派迷蒙缥缈的景象,“丝丝”这一叠词,颇见巧妙,逼真地再现了柳枝随风婆娑起舞的柔姿、刻画了春雨连绵不断的形象,暗衬倚栏人愁绪的万缕千丝。

原文

丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。
天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。