“如彼萱草兮,使我忧忘。”
贯休《善哉行·伤古曲无知音》
译文
译文有位美人啊,柔美得像青青的柳枝。善于识别曲调音乐啊,美丽的姿容是那么的鲜亮。绣花的袖子里一双凝脂般的双手捧着琴啊,迈步走进君子的高房。(那优美的琴音)就像那令人忘忧的萱草啊,使我把烦忧彻底遗忘。我想赠予她紫玉尺、白银珰,却久久见不到她啊,只见湘水浩渺无边。注释清扬:指女子眉目的美丽。识曲:辨识歌曲。懂得歌曲。会唱。别音:辨别音律。令姿:令好的姿态。美丽的姿容。煌煌:辉煌,明亮辉耀貌;光彩夺目貌。绣袂:绣花的衣袂。袂,衣袖,袖口。
展开阅读全文
注释
萱草:俗称金针菜、黄花菜。古人以为种植此草,可以使人忘忧,因称忘忧草。
赏析
这句话以萱草起兴,言其解忧之效,暗抒内心愁绪,借草木寄意,凸显排遣忧思的迫切与怅然。
原文
有美一人兮,婉如青扬。
识曲别音兮,令姿煌煌。
绣袂捧琴兮,登君子堂。
如彼萱草兮,使我忧忘。
欲赠之以紫玉尺,白银珰。
久不见之兮,湘水茫茫。
识曲别音兮,令姿煌煌。
绣袂捧琴兮,登君子堂。
如彼萱草兮,使我忧忘。
欲赠之以紫玉尺,白银珰。
久不见之兮,湘水茫茫。