“愿一见颜色,不异琼树枝。”
译文
译文与你远别之后,你竟已去到雁门关外。黄云遮蔽了千里旷野,远行的你何时才能归来?送你离去的情景仿佛就在昨日,如今屋檐前的露水已凝结成团。我不怜惜蕙草凋零得太晚,只担忧你远行路上的严寒。你远在天边的另一端,我与你长久别离。只愿能再见你一面,那喜悦不亚于见到仙山的琼树枝。我就像菟丝依附树木、浮萍依托流水,这份情意的寄托永远不会改变。注释古离别:原是关于亲友(特别是夫妻)离别相送或别后相思的一类诗的总题目。其来源是根据《楚辞·九歌·少司命》的“悲莫悲兮生别离”,《古诗十九首·行行重行行
展开阅读全文
赏析
此诗开篇的“远与君别者,乃至雁门关”二句交代女主人公与丈夫分离的原因及丈夫远去的地点。前句一个“远”字突兀而来,先声夺人,好似蓄积既久的感情火山猛然找到了爆发口,喷涌而出,给人以极深刻的印象,正如古人所谓的“意在笔先”。同时一语双关——既指距离的遥远,又指时间的久远。后句则指明了距离之遥远。 接着的“黄云蔽千里,游子何时还”二句暗用《古诗》“浮云蔽白日,游子不顾反”的语意,先从分别写起,写女主人公沉浸在那些情景中,深深思念着征人,后写女主人公的关切之词就脱口而出,伸足上文,既勾勒了塞外荒凉,又表现出思妇的愁绪。这里,诗人以“黄云”这一塞外常见的现象给人一种悲凉、苍茫之
展开阅读全文