“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。”
蒋捷《一剪梅·舟过吴江》
译文
译文船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。什么时候才能回到家中清洗衣袍,在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字型的香呢?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。
注释吴江:今隶属于江苏省苏州市,位于江苏省东南部。浇:浸灌,消除。帘招:指酒旗。秋娘渡:指吴江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。
展开阅读全文
注释
流光:如流水般逝去的时光。
赏析
词人抓住夏初樱桃成熟时颜色变红、芭蕉叶子由浅绿变为深绿的特征,把看不见的时光流逝转化为可以捉摸的形象,借“红”“绿”颜色之转变,抒发了年华易逝,人生易老的感叹。
原文
一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。(渡 一作:度)
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。