“天怜客子乡关远。借与花消遣。”
蒋捷《虞美人·梳楼》
译文
译文细雨如丝,轻轻拂过杨柳枝。朦胧的春意就藏匿在那烟雨迷蒙之中。闺楼太小,藏不下满腔的愁绪。它几度随风飘散,去寻找归家的船帆。上天怜悯客中游子故乡遥远,便借这满园的花朵来排遣愁闷。红艳的海棠花,紧挨着绿色的栏杆。刚刚卷起朱红的窗帘,却又迎面扑来一阵傍晚的凉风。注释虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。梳楼:指女
展开阅读全文
赏析
此句展现了词人在急切盼归不成之后的心理活动,一个“天怜”,把客愁乡思表现得更加突出,但“天”怜则怜矣,却不能赐以归舟,而只能“借与花消遣”,“借”字用得不同凡响,客居他乡,花非我有,以花消愁,也只能“借”之而已,在一“怜”一“借”间,婉转含蓄地表达出思乡怀人、愁苦难消的心境。
原文
丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。
天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。
天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。