“柴门寂寂黍饭馨,山家烟火春雨晴。”
贯休《春晚书山家屋壁二首》
译文
译文柴门静悄悄的,屋里黄米饭香气四溢;山村人家升起炊烟,春雨过后天刚刚放晴。庭院里的花儿笼罩在迷蒙水汽中,流水在石间潺潺作响;小儿又哭又闹索要树上的黄莺。水塘边飘着蒲草的清香,水塘中蒲草黑压压一片;鸳鸯和鸂鶒在水中嬉戏,像家中饲养的家禽一样自在。村前村后田间的桑树与柘树生长茂盛,东西邻居之间和睦相处,没有相互侵扰。养蚕的女子在清澈的前溪里漂洗蚕茧,牧童一边吹着笛子,一边穿着衣服在水中沐浴。山中老翁挽留我一住再住,笑着指向西坡,说那里的瓜和豆已经成熟了。注释黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。
展开阅读全文
注释
黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。馨:香。
赏析
此句写柴门内外静悄悄,缕缕炊烟,冉冉上升,米饭的香味,扑鼻而来,春雨过后,农夫要抢墒春耕,所以“柴门”也就显得“寂寂”了,整句不言喜雨,而喜雨之情自见。
原文
柴门寂寂黍饭馨,山家烟火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺。
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。
前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵。
蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。
庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺。
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。
前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵。
蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。