“遥夜定嫌香蔽膝,闷时应弄玉搔头。” 译文译文两个人心意相通,最终也没有断了情思,私下里约定在闺房相见。可是造化弄人我们没有相遇,心情不自觉地忧郁起来。在漫长的夜晚里,肯定对蔽膝的香气不满,烦闷的时候只该拨弄头上的玉簪。樱桃树上的花谢了的时候梨花又开了,这个时节两个人各自肝肠寸断,无处排解。 注释眼意心期:形容双方愿望一致,精神互相沟通。卒:终了。秦楼:指代烟花之地,但在诗词中一般指良家女子的闺楼。遥夜:长夜。嫌:不满。蔽膝:围于衣服前面的大巾,用以蔽护膝盖。玉搔头:即玉簪。 展开阅读全文 ❤️ 点赞 0 📖 猜您喜欢 宠利毋居人前,德业毋落人后 吾今死矣,子可去。 钟期久已没,世上无知音。 弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧。 时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。 少年上人号怀素,草书天下称独步。 噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。 凭云升降,从风飘零。 祸兮福所倚;福兮祸所伏。 故不相答。