“鲁叟谈五经,白发死章句。”

李白《嘲鲁儒》

译文

译文鲁地老翁讲论《五经》,虽已白发苍苍,却只知死守字句章句。若问他治国安邦的方略,他便茫然无措,如同坠入迷雾。他脚蹬远游的文士鞋,头戴方山样式的头巾。沿着直路缓缓迈步,可还没等抬脚,脚下已扬起尘土。秦相李斯本就不重用儒生。你也并非能顺应时势的通儒叔孙通,原本就与我不是一路人。连顺应时代的局势都弄不明白,不如回到汶水之畔躬耕劳作。注释鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。五经:指五部儒家经典,即《诗》《书》《礼》《易》、《春秋》。章句: 展开阅读全文

注释

鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。五经:指五部儒家经典,即《诗》《书》《礼》《易》、《春秋》。死章句:老死于章句之学中。

赏析

此句写那些白发苍苍的“鲁叟”们,言必称“五经”,他们以毕生的精力将儒家圣贤之书的章句背得滚瓜烂熟,但对经国济世的方略,一窍不通,将鲁儒的精通经书和不谙时务相对比,揭示了他们的无能本质。

原文

鲁叟谈五经,白发死章句。
问以经济策,茫如坠烟雾。
足著远游履,首戴方山巾。
缓步从直道,未行先起尘。
秦家丞相府,不重褒衣人。
君非叔孙通,与我本殊伦。
时事且未达,归耕汶水滨。