Warning: Undefined variable $obj in /www/wwwroot/pan.zgzjw.top/wp-content/plugins/writers-handbook/writers-handbook.php on line 663

“月下飞天镜,云生结海楼。”

李白《渡荆门送别》

译文

译文我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山随着平坦广阔的原野的出现而逐渐消失,江水在广阔无际的田野中奔流。月亮在水中的倒影好像天上飞下来的一面天镜,云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。我依然喜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。注释荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。远:远自。楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。平野:平坦广阔的原野。江:长江。大荒:广阔无际的田野。 展开阅读全文

注释

月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

赏析

此句是对长江近景的描写,“月下飞天镜”是月夜俯视所见,“云生结海楼”是白昼眺望所见,想象瑰丽,意境高远,展现出诗人丰富浪漫的想象力。

原文

渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。