“秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。”

李白《忆秦娥·秋思》

译文

译文玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中惊醒时,眼见秦家楼外一轮清冷明月。清冷的明月,每一年桥边青青的柳色,都印染着灞陵桥上的凄怆离别。又是一年重阳佳节,登上乐游原,秦娥遥望咸阳古道,可叹那人了无影踪、音信断绝。良人不见啊音信断绝,只有西风萧瑟,残阳似血,拂照着那汉家帝王的陵阙。 注释此词上片伤别,下片伤逝。两宋之交邵博《邵氏闻见后录》始称之为李白之作。南宋黄升《唐宋诸贤绝妙词选》亦录于李白名下。明代以来屡有质疑者。箫:一种竹制的管乐器。咽:呜咽,形容箫管吹出的曲调低沉而悲凉,呜呜咽咽如泣如诉。梦断:梦被打断,即梦醒。 展开阅读全文

注释

灞陵:在今陕西省西安市东,是汉文帝的陵墓所在地。伤别:为别离而伤心。

赏析

词人借着月色向楼下看,只见杨柳依旧青青,不禁勾起往年在灞桥折柳,送别爱人那种悲伤情景的回忆,渲染出孤独凄凉的环境气氛,“伤别”本写秦娥之离愁别恨,而以年年贯之,则把多少年、多少代人间共有的悲剧连类道尽,境界顿然开阔宏大。