“玉阶生白露,夜久侵罗袜。”
李白《玉阶怨》
译文
译文玉砌的台阶夜里已滋生了白露,深夜久久伫立露水便浸湿了罗袜。只好回到室内放下了水晶帘子,隔着透明的帘子凝望那一弯秋月。注释玉阶怨:乐府古题,是专写“宫怨”的曲题。郭茂倩《乐府诗集》卷四十三列于《相和歌辞·楚调曲》。罗袜:丝织的袜子。却下:回房放下。却:还。水晶帘:即用水晶石穿制成的帘子。玲珑:透明貌。玲珑,一作“聆胧”。聆胧:月光也。水精:即水晶。
注释
罗袜:丝织的袜子。
赏析
诗人描写了女子无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜,足以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。
原文
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。(水晶 一作:水精)
却下水晶帘,玲珑望秋月。(水晶 一作:水精)