“人闲易有芳时恨,地迥难招自古魂。”
韩偓《春尽》
译文
译文惜别伤春连日来酒醉昏昏,醒来之后衣裳上全是酒痕。细水上漂着落花流入另涧,阴云带雨飘入那远处孤村。闲居无聊恨芳时白白流去,异地千里难招来古人精魂。最感激流莺掀转深情厚意,每当清晨还特意飞到西园。
注释惜春:爱怜春色。酒痕:酒污的痕迹。浮:一作“漾”。别涧:另外一条河流。涧,一作“浦”。断云:片片云朵。人闲:作者在朱全忠当权时,被贬到濮州,后来依附他人,终日无所事事。有:一作“得”。芳时恨:就是春归引起的怅恨。终日闲呆,不能有所作为,辜负了大好时光,故有“芳时恨”之
展开阅读全文
注释
人闲:作者在朱全忠当权时,被贬到濮州,后来依附他人,终日无所事事。芳时恨:就是春归引起的怅恨。地迥:地居偏远。魂:故人的精魂,指老友已故化为精魂。
赏析
此句转入抒情,一个“闲”字,刻画了诗人心理复杂微妙的心情,下句再转进一层,不但见不到熟悉的今人,连古人的精魂也招请不来,更叫人寂寞难堪。
原文
惜春连日醉昏昏,醒后衣裳见酒痕。
细水浮花归别涧,断云含雨入孤村。
人闲易有芳时恨,地迥难招自古魂。
惭愧流莺相厚意,清晨犹为到西园。
细水浮花归别涧,断云含雨入孤村。
人闲易有芳时恨,地迥难招自古魂。
惭愧流莺相厚意,清晨犹为到西园。