Warning: Undefined variable $obj in /www/wwwroot/pan.zgzjw.top/wp-content/plugins/writers-handbook/writers-handbook.php on line 663

“君为女萝草,妾作菟丝花。”

李白《古意》

译文

译文你是那攀附的女萝草,我是那缠绕的菟丝花。纤细枝蔓不独自避让,只为追随春风轻轻倾斜。百丈藤蔓寄托于远松,与你缠绵相依成一家。谁说相见很容易?你我各在青山崖的两边。你在外散发馨香,我却在家愁断肝肠。枝枝蔓蔓相互缠绕纠结,片片绿叶争相飘向远方。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子共享芬芳吧?巢穴中栖着成双的翡翠鸟,枝头上宿着成对的紫鸳鸯。若是我有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。注释女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。 展开阅读全文

注释

女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物,古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物,古人常以此比喻新婚夫妇。

赏析

诗人以“菟丝花”比作妻妾,又以“女萝草”比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

原文

君为女萝草,妾作菟丝花。
轻条不自引,为逐春风斜。
百丈托远松,缠绵成一家。
谁言会面易,各在青山崖。
女萝发馨香,菟丝断人肠。
枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。
生子不知根,因谁共芬芳。
中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。
若识二草心,海潮亦可量。