“天涯烈士空垂涕,地下强魂必噬脐。”

韩偓《故都》

译文

译文遥想故都长安,如今已是荒草萋萋,上天见了这般景象,想必也会疑惑、迷惘。塞外的大雁已然侵入宫苑池塘栖息,宫中的乌鸦仍留恋着矮墙,哑哑悲啼。漂泊天涯的忠义之士,只能徒然垂泪感伤;九泉之下的刚强魂魄,想必会悔恨莫及。阴谋已让大权已旁落,我虽有冯驩之心,却无路可走,无法像他那样学鸡鸣解救君主。注释故都:指长安,原是唐的都城,朱温时迁都洛阳,所以诗人称长安为故都。想:一作“望”。萋萋:草茂盛的样子。深疑:深深的怀疑。侵:进入。池籞(yù):指宫庭中的池塘。原来宫 展开阅读全文

注释

天涯烈士:作者自指,也是泛指不为朱温势力所屈服的人们。地下强魂:指崔胤。

赏析

  诗篇开篇便聚焦朝廷迁徙后长安城的荒凉破败之景。“草萋萋” 三字虽简洁,却道尽物态人事的巨大变迁。昔日繁华热闹的都城,如今遍布废台荒草,令人触目惊心。长安城的衰败正是唐王朝走向覆灭的预兆,诗人对此感慨极深。此处虽未明言情愫,但开篇 “遥想” 二字,已然倾注了无限眷恋与关切,弦外之音清晰可辨。下句称高居天宫的天帝见此情景也会深感迷茫,既凸显了都城景物变化之巨,也烘托出诗人内心的迷惘不安,整首诗开篇便笼罩着凄迷悲凉的氛围。  颔联承接首句,进一步铺展故都的冷落景象。池籞本是围以绳索、禁止禽鸟进出之地,而塞外飞来的大雁已然侵入其中栖息,可见宫殿残破、无人打理;园中乌鸦仍傍着女墙 展开阅读全文

原文

江南江北两风流,一作迷津一拜侯。
至竟不如隋炀帝,破家犹得到扬州。