“昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。”

李白《流夜郎赠辛判官》

译文

译文往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。当时夫子正青春,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来? 注释五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红 展开阅读全文

注释

五侯:泛指权贵豪门。七贵:指西汉时七个以外戚关系把持朝政的家族,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。

赏析

此句描写了诗人春风得意时的生活景象,花红酒绿时纵情喝酒,歌舞声中尽情享受,与当朝权贵们开怀畅饮,显示出诗人当时的生活之奢华。

原文

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?