“昔日芙蓉花,今成断根草。”

李白《妾薄命》

译文

译文汉武帝曾经十分宠爱阿娇,为她筑造金屋让她居住。武帝对她娇宠万分,即使她的唾沫落下,也会被看做像珠玉那样珍贵。娇宠到极点,恩爱也就停歇了,武帝对她的情意渐渐停歇淡薄。阿娇被贬长门后,即使与武帝的寝宫相距很近,武帝也不肯回车,在阿娇那里暂时停留。雨落之后再不会飞上天空,覆水也难再收回。武帝与阿娇的情意,各自东西。往日美丽的芙蓉花,今日成为凄凉的断根之草。如果凭借姿色侍奉他人,能有多久的快乐,恩爱呢?注释“汉帝”两句:汉武帝曾有语:“若得阿娇作妇,必作金屋贮之。” 展开阅读全文

注释

芙蓉花:指荷花。断根草:比喻失宠。

赏析

此句比喻贴切,“芙蓉花”与“断根草”相比,说明了以色事他人之人悲惨的命运。

原文

汉帝宠阿娇,贮之黄金屋。(宠 一作:重)
咳唾落九天,随风生珠玉。
宠极爱还歇,妒深情却疏。
长门一步地,不肯暂回车。
雨落不上天,水覆难再收。
君情与妾意,各自东西流。
昔日芙蓉花,今成断根草。
以色事他人,能得几时好。