“遥夜定嫌香蔽膝,闷时应弄玉搔头。” 译文译文两个人心意相通,最终也没有断了情思,私下里约定在闺房相见。可是造化弄人我们没有相遇,心情不自觉地忧郁起来。在漫长的夜晚里,肯定对蔽膝的香气不满,烦闷的时候只该拨弄头上的玉簪。樱桃树上的花谢了的时候梨花又开了,这个时节两个人各自肝肠寸断,无处排解。 注释眼意心期:形容双方愿望一致,精神互相沟通。卒:终了。秦楼:指代烟花之地,但在诗词中一般指良家女子的闺楼。遥夜:长夜。嫌:不满。蔽膝:围于衣服前面的大巾,用以蔽护膝盖。玉搔头:即玉簪。 展开阅读全文 ❤️ 点赞 0 📖 猜您喜欢 又与为人君者之不惠也,臣者之不忠也,父者之不慈也,子者之不孝也,此又天下之害也。 曾子之妻之市,其子随之而泣。 无父无君。是禽兽也。 吾今死矣,子可去。 锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 伤心阔别三千里,屈指思量四五年。 天网恢恢,疏而不失。 从者,合众弱以攻一强也;而衡者,事一强以攻众弱也:皆非所以持国也。 死恨物情难会处,莲花不肯嫁春风。 上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。