“苍穹浩茫茫,万劫太极长。”
李白《短歌行》
译文
译文白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
注释短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。“白日”二句:此用
展开阅读全文
注释
苍穹:苍天。万劫:犹万世,形容时间极长,佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。太极:这里指天地未分以前的元气。
赏析
时间永恒,漫漫无垠,生命短暂,转瞬即逝,诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象,从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠,下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。
原文
白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。