“床前明月光,疑是地上霜。”

李白《静夜思》

译文

译文明亮的月光洒在床前,好像地上泛起了一层白霜。我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。注释静夜思:静静的夜里,产生的思绪。床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个 展开阅读全文

注释

床:今传五种说法,一指井台,二指井栏,三“床“即窗”的通假字,四取本义,即坐卧的器具,五马未都等认为,床应解释为胡床,古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳。疑:好像。

赏析

此句语意浅显,感人至深,诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜,描写出月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。

原文

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。